VOCABULÁRIO
Amicus, i = amigo
Causa, ae = causa
Magnus, a, um = grande
Malum, a, um = mal
Mensa, ae = mesa
Multus, a, um = muito
Parcus, a, um = parco, frugal
Paucus, a, um = pouco
Ruína, ae = ruína
Verus, a, um = verdadeiro
11. Traduzir em português
Veri amici pauci sunt.
Poetae parcas agricolarum mensas laudant.
Pugnae ruinarum magnarum causa sunt.
Modestam agricolarum vitam amo.
Multorum malorum, domine, causa es.
Respostas:
Os amigos verdadeiros são poucos.
Os poetas louvam as parcas mesas dos agricultores.
As guerras são a causa das grandes ruínas.
Amo a vida modesta dos agricultores.
És a causa, senhor, dos muitos males.
VOCABULÁRIO
Cordeiro = agnus, i
Devorar = devoro, are
Discípulo = discipulus, i
Frugal = parcus, a, um
Gregos = Graeci, orum
Mesa = mensa, ae
Muito (adj.) = multus, a, um
Romanos = Romani, orum
Senhor = dominus, i
Tesouro = thesaurus, i
12. Traduzir em latim
As mesas de muitos senhores são frugais.
Os verdadeiros amigos são tesouros para a pátria.
Os romanos foram (pret. Perf.) discípulos dos gregos.
O lobo devora o teu e o meu cordeiro.
Tínhamos sido bons amigos dos agricultores.
Respostas:
Mensae domini multi parcae sunt.
Amici veri patriae thesauri sunt.
Romani Graecorum discipuli fuerunt.
Lupus tuus et meus agnus devorat.
Amici boni agricolarum fueramus.
3 comentários:
Obrigada!
Varia a tradução de uma pessoa para a outra ou meu mestre doutor na faculdade está ensinando errado pois na tradução dele - As mesas de muitos senhores são frugais R= Mensae dominorum multorum parcae sunt
Correto eu também concordo com você
Postar um comentário