EXERCÍCIOS COMPLEMENTARES

Normas de tradução

1. Quando numa oração existem dois objetos, um direto (acusativo) e outro indireto (dativo), o indireto costuma vir antes do direto.

PORTUGUÊS
As trombetas anunciam a batalha aos marinheiros.
Objeto direto: a batalha;
Objeto indireto: aos marinheiros.

LATIM
Tubae nautis pugnam nuntiant.
Dativo: nautis
Acusativo: pugnam

2. O adjunto adverbial de companhia, que em português vem sempre antecedido da preposição com, coloca-se em latim no ablativo, também com essa preposição que é cum. Quase todos os adjuntos adverbiais colocam-se antes do verbo.

PORTUGUÊS
As rainhas passeiam com as criadas.

LATIM
Reginae cum ancillis ambulant.


3. O genitivo latino geralmente vem antes da palavra de que depende.

PORTUGUÊS
As penas da pomba.

LATIM
Columbae pennae.


Exercício de revisão 

Vocabulário


Amar = amo, are
Com (prep.) = cum (ablat.)
Comunicar = nuntio, are
Desertor = perfuga, ae (m.)
Economia = parcimonia, ae
Emblezar = orno, are
Estátua = statua, ae
Habitante = incola, ae (m.)
Mulher = femina, ae
Passear = ambulo, are
Pátria = patria, ae
Preparar = paro, are
Refeição = coena, ae
Salvar – servo, are
Vida = vita, ae
Vigilância = vigilantia, ae
Vitória = Victoria, ae

5. Traduzir em latim


1. Os marinheiros comunicam a vitória aos habitantes.
2. A vigilância dos marinheiros salva a pátria.
3. A rainha passeia com as criadas.
4. Os habitantes dão água aos marinheiros.
5. Os desertores não amam a pátria.
6. Passeamos com a rainha.
7. As mulheres preparam a refeição para os lavradores.
8. A economia embeleza a vida dos agricultores.
9. As estátuas dos poetas embelezam a pátria.
10. Os habitantes mostram a ilha aos desertores.



Respostas:
Nautae incolis victoriam nuntiant.
Nautarum vigilantia patriam servat.
Reginae cum ancillis ambulat.
Incolae nautas aqua dant.
Perfugae patria non amant.
Cum Regina ambulamus.
Feminae agricolis coenam parant.
Parcimonia agricularum vitam ornat.
Poetarum statuae patriam ornant.
Incolae perfugis insulam monstrant.

Vocabulário

Ambulo, are = passear
Amicitia, ae = amizade
Ancilla, ae = escrava, serva, criada
Aranea, ae (f.) = aranha
Cum = com
Do, are = dar
Laetitia, ae = alegria
Musca, ae (f.) = mosca
Occupo, are = ocupar
Parcimonia, ae (f.) = economia, parcimônia
Pecúnia, ae (f.) = dinheiro
Prudentia, ae = purdência
Pugna, ae (f.) = batalha, combate
Tuba, ae (f.) = trombeta
Vita, ae = vida

6. Traduzir em português


1. Regina nautis pecuniam dat.
2. Nautarum filiae cum regina ambulant.
3. Agricolae parcimoniam laudatis.
4. Reginis laetitiam damus.
5. Araneae et muscae insulam occupant.
6. Nautarum prudentiam et agricolarum amicitiam laudas.
7. Reginae laetitiam, ancillis pecuniam do.
8. Columbae et aquilae reginis laetitiam dant.
9. Tubae pugnam insularum incolis nuntiant.
10. Aqua insulis vitam dat.



Respostas:

A rainha dá o dinheiro para os marinheiros.
As filhas dos marinheiros passeiam com a rainha.
Louvais a parcimônia do agricultor.
Damos a alegria para as rainhas.
As aranhas e moscas ocupam a ilha.
Louvas a prudência dos marinheiros e a amizade dos agricultores.
Dou a alegria para a rainha e o dinheiro para as escravas.
As pombas e águias dão a alegria para as rainhas.
As trombetas anunciam a batalha para os habitantes das ilhas.
A água dá a vida para as ilhas.


Exercício de revisão 

Vocabulário
Amo, are = amar
Aqua, ae = água
Circumdo, are – circundar
Corona, ae = coroa
Do, dare = dar
Fugo, are = afugentar, afastar
Illlustro, are = iluminar
Íncola, ae = habitante
Laudo, are = louvar, elogiar
Lingua, ae (f.) = língua, idioma
Luna, ae = lua
Nuntio, are = anunciar, comunicar
Orno, are = adornar, enfeitar
Servo, are = conservar, preservar, proteger
Silva, ae (f.) = selva, floresta, mata
Terra, ae = terra
Umbra, ae = sombra
Vigilantia, ae (f.) = vigilância, cuidado

4. Traduzir em português
Poetae linguam Graeciae amant.
Coronae reginas ornant.
Laetitiam nautis das.
gloriam patriae (dat.) do.
Agricolas laudamus.
Íncolas silvarum laudatis.
Victoriam nuntiamus.
Aqua insulas circumdat.
Nautarum vigilantia patriam servat.
Luna umbram fugat et terram illustrat.

Respostas: Os poetas amam a língua da Grécia.As coroas enfeitam as rainhas.Dás a alegria aos marinheiros.Dou a glória para a pátria.Louvamos os agricultores.Louvais os habitantes das selvas.Anunciamos a vitória.A água circunda as ilhas.A vigilância dos marinheiros protege a pátria.A lua afugenta a sombra e ilumina a terra.


Exercício de revisão 

Vocabulário

agricola, ae (m.) = agricultor
aquila, ae (f.) = águia
columba, ae (f.) = pomba
culpa, culpae (f.) = culpa
et (conj.) = e
filia, ae = filha
fuga, fugae (f.) = fuga gloria,
gloriae (f) = glória
Graecia, Graeciae (f.) = Grécia
ignavia, ignaviae (f) = covardia
incola, incolae (m.) = habitante
insula, insulae (f.) = ilha
laetitia, laetitiae (f.) = alegria
nauta, ae (m.) marinheiro
o (int.) = ó
pátria, patriae (f.) = pátria
poeta, poetae (m.) = poeta
regina, ae = rainha
statua, statuae (f.) = estátua
victoria, victoriae (f.) = vitoria

2. Traduzir em português
Gloria (nom.) poetarum.
Victoria (nom.) nautarum.
Fuga (nom.) aquilae (gen.).
Filiae (nom.) Graeciae (gen.).
Poetae (dat.) victoriae (gen.).
Aquilis (dat.) et columbis.
O incola insulae.
Ignavia (ablat.) nautarum.
Laetitiae (dat.) incolarum insularum.
Culpa filiae reginae.
Statuae (nom.) poetarum patriae (gen.).
Agricolae (nom.) et nautae filiae (dat.) reginae.
Poeta (voc.).

Respostas: Glória dos poetas.Vitória dos marinheiros.Fuga da águia.A filha da Grécia.Para o poeta da vitória.Para as águias e pombas.O habitante da ilha.Dos marinheiros pela covardia.Da alegria dos habitantes das ilhas.A culpa da filha da rainha.As estátuas dos poetas da pátria.Os agricultores e marinheiros da filha da rainha.Ó poeta.

Vocabulário
Agricultor = agrícola, ae (m.)
Água = aqua, ae
Alegria = laetitia, ae
Atividade = industria, ae
Caminho = via, ae (f.).
Chamar = voco, are
Culpa = culpa, culpae
Dar = do, dare
Deleitar = delecto, are
Fábula = fabula, ae
Fuga = fuga, ae
Ilha = insula, ae
Justiça = justitia, ae
Louvar = laudo, are
Lua = luna, ae
Moça = puella, ae
Mostrar = monstro, are
Não = non
Ocupar – occupo, are
Poeta = poeta, ae (m.)
Por que? = cur
Preparar = paro, are
Regar = rigo, are
Sombra = umbra, ae
Terra = terra, ae
Turba = turba, ae

3. Traduzir em Latim
As águas regam a terra.A lua mostra o caminho aos marinheiros.Os marinheiros ocupam a ilha.A filha da rainha chama as pombas.A turba louva os marinheiros.As fábulas dos poetas deleitam as moças.Poeta, por que não louvas a justiça?A sombra dá alegria aos agricultores.Por culpa do poeta o marinheiro prepara a fuga.Louvamos a atividade das criadas.

Respostas: aquae terram rigant. luna viam nautae monstrat.nautae insulam occupant.filia reginae columbam vocat.turba nautam laudat.fabula poetis puellas delectant.poeta, cur justitiam non laudas? umbra laetitiam nautarum dat.nautae fugam culpa poetae perant. ancillarum industriam laudamus.

Exercício de revisão 


Vocabulário:

Águia – aquila, aquilae (f.)
Asa – ala, alae (f.)
Coroa – corona, coronae (f.)
Criada – ancilla, ancilae (f.)
Escrava – ancilla, ancillae (f.)
Filha – filia, filiae (f)
Lavrador – agrícola, agricolae (m.)
Marinheiro – nauta, nautae (m.)
Pena – penna, penae (f.)
Pomba – columba, columbae
Província – provincia, provinciae (f.)
Rainha – regina, reginae

Traduzir em Latim

A filha (suj.) da rainha.
A coroa (suj.) da filha.
As coroas (suj.) da rainha.
As filhas (suj.) da rainha.
A pena (obj. dir.) das pombas.
As penas (obj. dir.) da pomba.
Ó escrava da rainha.
Ó rainha das escravas.
Os marinheiros (suj.) da rainha.
Os lavradores (obj. dir.) da província.
Para as criadas da filha da rainha.
As penas (suj.) da águia da filha da rainha.
Ó lavradores da rainha.
Ó rainha dos marinheiros.
Pena (suj.) para a asa da águia.
Penas (obj. dir.) às asas das águias.

Respostas: filia reginae.corona filiae.coronae reginae.filias reginae.pennam columbis.pennas columbae.ancilla reginae.regina ancillae.nautae reginae.agrícolas provinciae.filia reginae ancillis.Pennae aquilae filiae reginae.agricolae reginae.regina nautarum.Penna alae aquilae.Pennas alis aquilarum.