Exercícios finais da primeira e segunda declinação

VOCABULÁRIO

Audacia, ae (f.) = audácia, ousadia; valor, coragem.

Copia, ae = abundância, uma divindade, riqueza.

Europa, ae = Europa (parte do mundo); filha de Angenor, rei da Fenícia, irmã de Cadmo, raptada por Zeus.

Fama, ae (f.) = renome, reputação, fama. Divindade, filha da Terra;possuía numerosos olhos e ouvidos que tudo viam e ouviam, e outras tantas bocas para o propalar.

Germânia, ae = Germânia. Parte da Europa limitada pelos rios Reno e Danúbio.

Gloria, ae = renome, fama, reputação. No plural, títulos de glória.

Habent = têm.

Habet = tem.

Íncola, ae = morador, habitante.

Inimicitia, ae (f.) = inimizade, ódio, aversão.

Inopia, ae (f.) = falta, carência privação, pobreza.

Italia, ae = Itália, península ao Sul da Europa.

Iustitia, ae (f.) ou Justitia, ae = Justiça.

Modéstia, ae = moderação, medida, discrição, pudor, decência.

Persae, arum (m.) = Persas.

Pigritia, ae (f.) = lentidão, vagar, preguiça.

Planta, ae (f.) = planta ou sola do pé.

Poena, ae = expiação, castigo, punição.

Poenus, a, um = Cartaginês, africano.

Potentia, ae (f.) = força, poder, autoridade, virtude.

Praeda, ae (f) = despojos, proveito, ganho, lucro, pilhagem, roubo.

Puella, ae (f.) = menina, moça, querida, amada.

Pugna, ae (f.) = combate, batalha, luta, rixa.

Sapientia, ae (f.) = inteligência, aptidão.

Scriba, ae (m.)= secretário, escriba.

Sicília, ae (f.) = Sicília, ilha do Mediterrâneo.

Silva, ae = selva, floresta, mata, bosque, arvoredo.

Terra, ae (f.) = terra, a terra firme, planeta terra, região, solo, terreno.

Exercício 1A – Traduza em português

1. Italia est terra Europae.

2. Sicilia est insula Italiae.

3. Regina habet coronam.

4. Aquilae habent alas.

5. Insula est patria nautarum.

6. Sapientia est gloria incolarum Graeciae.

7. Victoria est causa laetitiae.

8. Modestia est gloria puellarum.

9. Persae habent famam iustitiae.

10. Feminae nautarum habent copiam gallinarum.

11. Inimicitiae incolarum Graeciae sunt causa pugnarum.

12. Germania habet copiam silvarum.

13. Patientia et audácia copiarum sunt causa potentiae patriae.

14. Fama modestiae est corona feminarum.

15. Filiae agricolae sunt ancillae.

16. Silvae habent copiam plantuam.

17. Poena pigritiae est inopia.

18. Scribae habent mensas.

19. Sapientia poetarum est gloria patriae.

20. Pugna nautarum est causa victoriae, praedae, gloriae,

Respostas:

A Itália é (uma) região da Europa.

A Sicília é (uma) ilha da Itália.

A rainha tem a coroa.

As águias têm asas.

A ilha é a pátria dos marinheiros.

A inteligência (sabedoria) é a fama dos habitantes da Grécia.

A vitória é a causa da alegria.

A modéstia é a glória das moças.

Os persas têm a reputação de justiça.

As mulheres dos marinheiros têm abundância de galinhas.

As inimizades dos habitantes da Grécia são a causa das rixas.

A Germânia tem abundância de florestas.

Das riquezas, paciência e coragem são a causa do poder da pátria.

A reputação decente é a coroa das mulheres.

As filhas dos agricultores são escravas.

As florestas têm abundância de plantas.

O castigo da preguiça é a pobreza.

Os secretários têm as mesas.

A inteligência dos poetas é a glória da pátria.

A luta dos marinheiros é a causa da vitória, do lucro (e) da glória.

VOCABULÁRIO

Bonus, a, um = bom

Discipulus, i – discípulo

Ingratus, a, um = ingrato

Liber, bri = livro

Magister, tri = mestre, professor

Meus, a, um = meu

Perniciosus, a, um = pernicioso, prejudicial.

Proelium, ii (n.) = combate

Puer, i = menino

Sed (conj.) = mas

Socer, eri = sogro

Tuus, a, um = teu

13. Traduzir em português

1. Libri bonis pueris boni sunt.

2. Magister meus amici mei discipulus fuit.

3. Socer tuus agricola fuit et agricolas amat.

4. Pueri, ingrati estis.

5. Proelium non magistris sed pueris perniciosum fuerat.

Bons livros são para os bons meninos.

Meu professor foi discípulo do meu amigo.

Teu sogro foi agricultor e ama os agricultores.

Sois ingratos, meninos.

O combate tinha sido prejudicial para os meninos, mas não para os mestres.

VOCABULÁRIO

Alegre = laetus, a, um

Benéfico = beneficus, a, um

Campo = ager, agri

Chuva = pluvia, ae

Conhecido = notus, a, um.

Dinheiro = pecúnia, ae (f.).

Escrito = scriptum, i (n.).

Genro = gener, eri

Latino = latinus, a, um

Língua = lingua, ae

Prejudicial – noxius, a, um; pernicosus, a, um.

Varão = vir, viri

Variado = varius, a, um

Vocábulo = vocabulum, i (n.).

Vulgo = vulgus, i (n.).

14. Traduzir em latim

1. Muitos vocábulos da língua latina são conhecidos para os meus discípulos.

2. O dinheiro não é benéfico para meu genro.

3. Os escritos dos varões tinham sido variados.

4. As chuvas foram (pret. perf.) prejudiciais aos campos.

5. O vulgo é alegre.

Respostas:

Vocabula multa lingua latina discipuli mei noti sunt.

Pecunia genero meo beneficus non est.

Scripta virorum varia fuerant.

Pluviae agris noxia fuerunt.

Vulgus laetum est.

VOCABULÁRIO

Auxilium, ii (n.) = auxílio

Belgae, arum = belgas

Celebro, are = celebrar

Expugno, are = subjugar

Galli, orum = gauleses

Mundus, i = mundo, universo

Paro, are = preparar, proporcionar

Poculum, i (n.) = copo

Rogo, are = pedir, rogar

Remani, orum = romanos

Vir, viri = varão, homem

16. Traduzir em português

1. Reginae a poetis celebrantur.

2. Auxilium a viro rogabatur.

3. Pueris bonis auxilia a viro rogabantur.

4. Poculum a servo parabatur.

5. Poculum a servis paratur.

6. Pocula a servis viris parabantur.

7. A pueris bonis laudamur.

8. Mundus luna ilustratur.

9. Libris laetitia pueris paratur.

10. Belgae et Galli, a Romanis expugnamini.

As rainhas são celebradas pelos poetas.

O auxílio era pedido pelo homem.

Os auxílios eram pedidos pelo homem aos bons meninos.

O copo era preparado pelo escravo.

O copo é preparado pelos escravos.

Pocula a servis viris parabantur.

Os copos eram preparados pelos escravos homens.

Sou louvado pelos bons meninos.

O mundo é iluminado pela Lua.

A alegria é proporcionada aos meninos pelos livros.

Belgas e gauleses, sois subjugados pelos romanos.

2 comentários:

Lucas Chaves disse...

a última frase 7 não seria "somos louvados pelos bons meninos"?

Unknown disse...

muito bom, obrigado por postar